Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - aÅŸkımı usandırma ya sev ya terket

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelskaFranskaSpanskaItalienskaTyska

Kategori Mening

Titel
aşkımı usandırma ya sev ya terket
Text
Tillagd av ilknur_akm
Källspråk: Turkiska

aşkımı usandırma ya sev ya terket

Titel
Don't weary
Översättning
Engelska

Översatt av merdogan
Språket som det ska översättas till: Engelska

Don't weary my love, either love or go away.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 4 December 2008 18:07





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

4 December 2008 11:58

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Are you sure it's "weary"?

4 December 2008 12:11

merdogan
Antal inlägg: 3769
is "to bore" more better?

4 December 2008 12:18

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Perhaps: "Don't be boring (tiring), my love..."

And....it's not "more better", it's just "better"

4 December 2008 12:22

merdogan
Antal inlägg: 3769
He/she wants to say " Don't be tiring (for) my love"

4 December 2008 12:27

lilian canale
Antal inlägg: 14972
"Don't strain my love"

strain = put too much pressure (force to the limit)

4 December 2008 15:30

merdogan
Antal inlägg: 3769
"Don't be tiresome (for) my love"
What do you say?

4 December 2008 17:36

handyy
Antal inlägg: 2118
Your translation is absolutely correct. It says "Don't tire my love out/make my love tired". I think no alternative is needed here, "weary" gives the correct meaning.

4 December 2008 23:19

merdogan
Antal inlägg: 3769
thanks handyy...