Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - aÅŸkımı usandırma ya sev ya terket

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeİngilizceFransızcaİspanyolcaİtalyancaAlmanca

Kategori Cumle

Başlık
aşkımı usandırma ya sev ya terket
Metin
Öneri ilknur_akm
Kaynak dil: Türkçe

aşkımı usandırma ya sev ya terket

Başlık
Don't weary
Tercüme
İngilizce

Çeviri merdogan
Hedef dil: İngilizce

Don't weary my love, either love or go away.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 4 Aralık 2008 18:07





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

4 Aralık 2008 11:58

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Are you sure it's "weary"?

4 Aralık 2008 12:11

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
is "to bore" more better?

4 Aralık 2008 12:18

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Perhaps: "Don't be boring (tiring), my love..."

And....it's not "more better", it's just "better"

4 Aralık 2008 12:22

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
He/she wants to say " Don't be tiring (for) my love"

4 Aralık 2008 12:27

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
"Don't strain my love"

strain = put too much pressure (force to the limit)

4 Aralık 2008 15:30

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
"Don't be tiresome (for) my love"
What do you say?

4 Aralık 2008 17:36

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
Your translation is absolutely correct. It says "Don't tire my love out/make my love tired". I think no alternative is needed here, "weary" gives the correct meaning.

4 Aralık 2008 23:19

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
thanks handyy...