मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - aÅŸkımı usandırma ya sev ya terket
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Sentence
शीर्षक
aşkımı usandırma ya sev ya terket
हरफ
ilknur_akm
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली
aşkımı usandırma ya sev ya terket
शीर्षक
Don't weary
अनुबाद
अंग्रेजी
merdogan
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
Don't weary my love, either love or go away.
Validated by
lilian canale
- 2008年 डिसेम्बर 4日 18:07
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 डिसेम्बर 4日 11:58
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Are you sure it's "weary"?
2008年 डिसेम्बर 4日 12:11
merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
is "to bore" more better?
2008年 डिसेम्बर 4日 12:18
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Perhaps: "Don't be boring (tiring), my love..."
And....it's not "more better", it's just "better"
2008年 डिसेम्बर 4日 12:22
merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
He/she wants to say " Don't be tiring (for) my love"
2008年 डिसेम्बर 4日 12:27
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
"Don't strain my love"
strain = put too much pressure (force to the limit)
2008年 डिसेम्बर 4日 15:30
merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
"Don't be tiresome (for) my love"
What do you say?
2008年 डिसेम्बर 4日 17:36
handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
Your translation is absolutely correct. It says "Don't tire my love out/make my love tired". I think no alternative is needed here, "weary" gives the correct meaning.
2008年 डिसेम्बर 4日 23:19
merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
thanks handyy...