Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - aÅŸkımı usandırma ya sev ya terket

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسیفرانسویاسپانیولیایتالیاییآلمانی

طبقه جمله

عنوان
aşkımı usandırma ya sev ya terket
متن
ilknur_akm پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

aşkımı usandırma ya sev ya terket

عنوان
Don't weary
ترجمه
انگلیسی

merdogan ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Don't weary my love, either love or go away.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 4 دسامبر 2008 18:07





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

4 دسامبر 2008 11:58

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Are you sure it's "weary"?

4 دسامبر 2008 12:11

merdogan
تعداد پیامها: 3769
is "to bore" more better?

4 دسامبر 2008 12:18

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Perhaps: "Don't be boring (tiring), my love..."

And....it's not "more better", it's just "better"

4 دسامبر 2008 12:22

merdogan
تعداد پیامها: 3769
He/she wants to say " Don't be tiring (for) my love"

4 دسامبر 2008 12:27

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
"Don't strain my love"

strain = put too much pressure (force to the limit)

4 دسامبر 2008 15:30

merdogan
تعداد پیامها: 3769
"Don't be tiresome (for) my love"
What do you say?

4 دسامبر 2008 17:36

handyy
تعداد پیامها: 2118
Your translation is absolutely correct. It says "Don't tire my love out/make my love tired". I think no alternative is needed here, "weary" gives the correct meaning.

4 دسامبر 2008 23:19

merdogan
تعداد پیامها: 3769
thanks handyy...