Translation - Greek-Italian - Καλή επιτυχίαCurrent status Translation
This text is available in the following languages:
Category Letter / Email - Love / Friendship This translation request is "Meaning only". | Καλή επιτυχία | | Source language: Greek
Κανονικά θα ÎÏ€Ïεπε να σου ευχηθώ "καλή Ï„Ïχη στις εξετάσεις σου". Το μοναδικό άτομο όμως που δεν χÏειάζεται αυτή την ευχή είσαι εσÏ. Έχεις την ευφυÎα και την ικανότητα να τα καταφÎÏεις και σήμεÏα. Είμαι σίγουÏος ότι θα τα καταφÎÏεις Σε ευχαÏιστώ για τα Ï…Ï€ÎÏοχα μαθήματα. | Remarks about the translation | είναι Îνα γÏάμμα σε μία φίλη που Îχει εξετάσεις |
|
| | | Target language: Italian
Normalmente dovrei augurarti “in bocca al lupo per i tuoi esamiâ€. Ma l’unica persona che non ha bisogno di auguri sei tu. Hai l’intelligenza e la capacità per farcela anche oggi. Sono sicuro che ci riuscirai. Ti ringrazio per le splendide lezioni.
|
|
Last validated or edited by Efylove - 11 July 2010 16:00
Latest messages | | | | | 4 October 2009 10:09 | | | Hi! Can I ask you a bridge here, when you have time? Efharisto! CC: User10 | | | 11 July 2010 10:29 | | | User10?
Can I bother you again with this translation?
CC: User10 | | | 11 July 2010 11:31 | | User10Number of messages: 1173 | I'm really sorry, Efylove, I hadn't seen your first message until today. Here you are:
"Normally, I would have to wish you "good luck for your exams". But the only person who doesn't need this wish is you. You have the intelligence and the ability to succeed ( "make it" )today too.
I'm sure (masc.) you'll make it.
Thank you for the wonderful lessons. "
| | | 11 July 2010 12:05 | | User10Number of messages: 1173 | |
|
|