Traducció - Grec-Italià - Καλή επιτυχίαEstat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Carta / E-mail - Amor / Amistat La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | Καλή επιτυχία | | Idioma orígen: Grec
Κανονικά θα ÎÏ€Ïεπε να σου ευχηθώ "καλή Ï„Ïχη στις εξετάσεις σου". Το μοναδικό άτομο όμως που δεν χÏειάζεται αυτή την ευχή είσαι εσÏ. Έχεις την ευφυÎα και την ικανότητα να τα καταφÎÏεις και σήμεÏα. Είμαι σίγουÏος ότι θα τα καταφÎÏεις Σε ευχαÏιστώ για τα Ï…Ï€ÎÏοχα μαθήματα. | | είναι Îνα γÏάμμα σε μία φίλη που Îχει εξετάσεις |
|
| | | Idioma destí: Italià
Normalmente dovrei augurarti “in bocca al lupo per i tuoi esamiâ€. Ma l’unica persona che non ha bisogno di auguri sei tu. Hai l’intelligenza e la capacità per farcela anche oggi. Sono sicuro che ci riuscirai. Ti ringrazio per le splendide lezioni.
|
|
Darrera validació o edició per Efylove - 11 Juliol 2010 16:00
Darrer missatge | | | | | 4 Octubre 2009 10:09 | | | Hi! Can I ask you a bridge here, when you have time? Efharisto! CC: User10 | | | 11 Juliol 2010 10:29 | | | User10?
Can I bother you again with this translation?
CC: User10 | | | 11 Juliol 2010 11:31 | | User10Nombre de missatges: 1173 | I'm really sorry, Efylove, I hadn't seen your first message until today. Here you are:
"Normally, I would have to wish you "good luck for your exams". But the only person who doesn't need this wish is you. You have the intelligence and the ability to succeed ( "make it" )today too.
I'm sure (masc.) you'll make it.
Thank you for the wonderful lessons. "
| | | 11 Juliol 2010 12:05 | | User10Nombre de missatges: 1173 | |
|
|