Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Греческий-Итальянский - Καλή επιτυχία

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ГреческийИтальянский

Категория Письмо / E-mail - Любoвь / Дружба

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Καλή επιτυχία
Tекст
Добавлено CarnalSins
Язык, с которого нужно перевести: Греческий

Κανονικά θα έπρεπε να σου ευχηθώ "καλή τύχη στις εξετάσεις σου". Το μοναδικό άτομο όμως που δεν χρειάζεται αυτή την ευχή είσαι εσύ. Έχεις την ευφυΐα και την ικανότητα να τα καταφέρεις και σήμερα.
Είμαι σίγουρος ότι θα τα καταφέρεις
Σε ευχαριστώ για τα υπέροχα μαθήματα.
Комментарии для переводчика
είναι ένα γράμμα σε μία φίλη που έχει εξετάσεις

Статус
Augurio
Перевод
Итальянский

Перевод сделан raykogueorguiev
Язык, на который нужно перевести: Итальянский

Normalmente dovrei augurarti “in bocca al lupo per i tuoi esami”. Ma l’unica persona che non ha bisogno di auguri sei tu. Hai l’intelligenza e la capacità per farcela anche oggi.
Sono sicuro che ci riuscirai.
Ti ringrazio per le splendide lezioni.
Последнее изменение было внесено пользователем Efylove - 11 Июль 2010 16:00





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

4 Октябрь 2009 10:09

Efylove
Кол-во сообщений: 1015
Hi! Can I ask you a bridge here, when you have time? Efharisto!

CC: User10

11 Июль 2010 10:29

Efylove
Кол-во сообщений: 1015
User10?
Can I bother you again with this translation?



CC: User10

11 Июль 2010 11:31

User10
Кол-во сообщений: 1173
I'm really sorry, Efylove, I hadn't seen your first message until today. Here you are:

"Normally, I would have to wish you "good luck for your exams". But the only person who doesn't need this wish is you. You have the intelligence and the ability to succeed ( "make it" )today too.
I'm sure (masc.) you'll make it.
Thank you for the wonderful lessons. "


11 Июль 2010 12:05

User10
Кол-во сообщений: 1173
Forgot to cc you!

CC: Efylove