Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ελληνικά-Ιταλικά - Καλή επιτυχία

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΕλληνικάΙταλικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Καλή επιτυχία
Κείμενο
Υποβλήθηκε από CarnalSins
Γλώσσα πηγής: Ελληνικά

Κανονικά θα έπρεπε να σου ευχηθώ "καλή τύχη στις εξετάσεις σου". Το μοναδικό άτομο όμως που δεν χρειάζεται αυτή την ευχή είσαι εσύ. Έχεις την ευφυΐα και την ικανότητα να τα καταφέρεις και σήμερα.
Είμαι σίγουρος ότι θα τα καταφέρεις
Σε ευχαριστώ για τα υπέροχα μαθήματα.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
είναι ένα γράμμα σε μία φίλη που έχει εξετάσεις

τίτλος
Augurio
Μετάφραση
Ιταλικά

Μεταφράστηκε από raykogueorguiev
Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά

Normalmente dovrei augurarti “in bocca al lupo per i tuoi esami”. Ma l’unica persona che non ha bisogno di auguri sei tu. Hai l’intelligenza e la capacità per farcela anche oggi.
Sono sicuro che ci riuscirai.
Ti ringrazio per le splendide lezioni.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Efylove - 11 Ιούλιος 2010 16:00





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

4 Οκτώβριος 2009 10:09

Efylove
Αριθμός μηνυμάτων: 1015
Hi! Can I ask you a bridge here, when you have time? Efharisto!

CC: User10

11 Ιούλιος 2010 10:29

Efylove
Αριθμός μηνυμάτων: 1015
User10?
Can I bother you again with this translation?



CC: User10

11 Ιούλιος 2010 11:31

User10
Αριθμός μηνυμάτων: 1173
I'm really sorry, Efylove, I hadn't seen your first message until today. Here you are:

"Normally, I would have to wish you "good luck for your exams". But the only person who doesn't need this wish is you. You have the intelligence and the ability to succeed ( "make it" )today too.
I'm sure (masc.) you'll make it.
Thank you for the wonderful lessons. "


11 Ιούλιος 2010 12:05

User10
Αριθμός μηνυμάτων: 1173
Forgot to cc you!

CC: Efylove