Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
▪▪English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Bulgarian-Turkish - Поле "Ðомер на Ñъобщение" и/или Парола е грешно....
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Sentence
Title
Поле "Ðомер на Ñъобщение" и/или Парола е грешно....
Text
Submitted by
benbeben
Source language: Bulgarian
Поле "Ðомер на Ñъобщение" и/или Парола е грешно. ÐœÐ¾Ð»Ñ Ð¾Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð¹Ñ‚Ðµ отново
Title
"Duyuru numarası" alanı ve/veya şifre yanlış
Translation
Turkish
Translated by
fikomix
Target language: Turkish
"Mesaj numarası" alanı ve/veya şifre yanlış. Lütfen tekrar deneyin.
Remarks about the translation
Ñъобщение-iletiÅŸim,mesaj,kelime
Ðомер на Ñъобщение- kelime sayısı da olabilir
Last validated or edited by
44hazal44
- 8 June 2009 18:40
Latest messages
Author
Message
7 June 2009 16:09
FIGEN KIRCI
Number of messages: 2543
ceviri dogru, ama belirtmeliyim ki, 'Ñъобщение' daha cok 'mesaj' anlaminda kullaniliyor (aciklamalarda o anlami da belirtmis zaten) yani,
'mesaj numarasi' alani ve/veya sifre....' sekliyle daha da dogru olur.
CC:
44hazal44