خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - بلغاری-ترکی - Поле "Ðомер на Ñъобщение" и/или Парола е грешно....
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
جمله
عنوان
Поле "Ðомер на Ñъобщение" и/или Парола е грешно....
متن
benbeben
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: بلغاری
Поле "Ðомер на Ñъобщение" и/или Парола е грешно. ÐœÐ¾Ð»Ñ Ð¾Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð¹Ñ‚Ðµ отново
عنوان
"Duyuru numarası" alanı ve/veya şifre yanlış
ترجمه
ترکی
fikomix
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی
"Mesaj numarası" alanı ve/veya şifre yanlış. Lütfen tekrar deneyin.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Ñъобщение-iletiÅŸim,mesaj,kelime
Ðомер на Ñъобщение- kelime sayısı da olabilir
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
44hazal44
- 8 ژوئن 2009 18:40
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
7 ژوئن 2009 16:09
FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
ceviri dogru, ama belirtmeliyim ki, 'Ñъобщение' daha cok 'mesaj' anlaminda kullaniliyor (aciklamalarda o anlami da belirtmis zaten) yani,
'mesaj numarasi' alani ve/veya sifre....' sekliyle daha da dogru olur.
CC:
44hazal44