Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Български-Турски - Поле "Ðомер на Ñъобщение" и/или Парола е грешно....
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Изречение
Заглавие
Поле "Ðомер на Ñъобщение" и/или Парола е грешно....
Текст
Предоставено от
benbeben
Език, от който се превежда: Български
Поле "Ðомер на Ñъобщение" и/или Парола е грешно. ÐœÐ¾Ð»Ñ Ð¾Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð¹Ñ‚Ðµ отново
Заглавие
"Duyuru numarası" alanı ve/veya şifre yanlış
Превод
Турски
Преведено от
fikomix
Желан език: Турски
"Mesaj numarası" alanı ve/veya şifre yanlış. Lütfen tekrar deneyin.
Забележки за превода
Ñъобщение-iletiÅŸim,mesaj,kelime
Ðомер на Ñъобщение- kelime sayısı da olabilir
За последен път се одобри от
44hazal44
- 8 Юни 2009 18:40
Последно мнение
Автор
Мнение
7 Юни 2009 16:09
FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
ceviri dogru, ama belirtmeliyim ki, 'Ñъобщение' daha cok 'mesaj' anlaminda kullaniliyor (aciklamalarda o anlami da belirtmis zaten) yani,
'mesaj numarasi' alani ve/veya sifre....' sekliyle daha da dogru olur.
CC:
44hazal44