Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
▪▪English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Polish-Bulgarian - Tak właśnie. Ina tęsknisz za Mitkiem?
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Daily life - Daily life
Title
Tak właśnie. Ina tęsknisz za Mitkiem?
Text
Submitted by
inaivanova
Source language: Polish
Tak właśnie. Ina tęsknisz za Mitkiem?
Title
Точно така. Ина, Митко липÑва ли ти?
Translation
Bulgarian
Translated by
svajarova
Target language: Bulgarian
Точно така. Ина, Митко липÑва ли ти?
Last validated or edited by
ViaLuminosa
- 1 June 2010 10:22
Latest messages
Author
Message
29 May 2010 23:41
Иванка
Number of messages: 11
"za Mitkiem" - Творителен падеж. Ð’ българÑÐºÐ¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð´ окончанието "em" не би Ñ‚Ñ€Ñбвало да го има. Предполагам, че Ñтава дума за Митко. Ðз бих го превела "Ина, тъгуваш ли за Митко?" или "Ина, Митко липÑва ли ти?"
30 May 2010 12:35
svajarova
Number of messages: 48
Много Ви благодарÑ. Ðе Ñъм много добре Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑкиÑ.Много ми помогнахте. Поздрави! Въжарова