Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Польська-Болгарська - Tak wÅ‚aÅ›nie. Ina tÄ™sknisz za Mitkiem?
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Щоденне життя - Щоденне життя
Заголовок
Tak właśnie. Ina tęsknisz za Mitkiem?
Текст
Публікацію зроблено
inaivanova
Мова оригіналу: Польська
Tak właśnie. Ina tęsknisz za Mitkiem?
Заголовок
Точно така. Ина, Митко липÑва ли ти?
Переклад
Болгарська
Переклад зроблено
svajarova
Мова, якою перекладати: Болгарська
Точно така. Ина, Митко липÑва ли ти?
Затверджено
ViaLuminosa
- 1 Червня 2010 10:22
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
29 Травня 2010 23:41
Иванка
Кількість повідомлень: 11
"za Mitkiem" - Творителен падеж. Ð’ българÑÐºÐ¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð´ окончанието "em" не би Ñ‚Ñ€Ñбвало да го има. Предполагам, че Ñтава дума за Митко. Ðз бих го превела "Ина, тъгуваш ли за Митко?" или "Ина, Митко липÑва ли ти?"
30 Травня 2010 12:35
svajarova
Кількість повідомлень: 48
Много Ви благодарÑ. Ðе Ñъм много добре Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑкиÑ.Много ми помогнахте. Поздрави! Въжарова