쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 폴란드어-불가리아어 - Tak wÅ‚aÅ›nie. Ina tÄ™sknisz za Mitkiem?
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
나날의 삶 - 나날의 삶
제목
Tak właśnie. Ina tęsknisz za Mitkiem?
본문
inaivanova
에 의해서 게시됨
원문 언어: 폴란드어
Tak właśnie. Ina tęsknisz za Mitkiem?
제목
Точно така. Ина, Митко липÑва ли ти?
번역
불가리아어
svajarova
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 불가리아어
Точно така. Ина, Митко липÑва ли ти?
ViaLuminosa
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 6월 1일 10:22
마지막 글
글쓴이
올리기
2010년 5월 29일 23:41
Иванка
게시물 갯수: 11
"za Mitkiem" - Творителен падеж. Ð’ българÑÐºÐ¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð´ окончанието "em" не би Ñ‚Ñ€Ñбвало да го има. Предполагам, че Ñтава дума за Митко. Ðз бих го превела "Ина, тъгуваш ли за Митко?" или "Ина, Митко липÑва ли ти?"
2010년 5월 30일 12:35
svajarova
게시물 갯수: 48
Много Ви благодарÑ. Ðе Ñъм много добре Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑкиÑ.Много ми помогнахте. Поздрави! Въжарова