Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Polonais-Bulgare - Tak właśnie. Ina tęsknisz za Mitkiem?
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Vie quotidienne - Vie quotidienne
Titre
Tak właśnie. Ina tęsknisz za Mitkiem?
Texte
Proposé par
inaivanova
Langue de départ: Polonais
Tak właśnie. Ina tęsknisz za Mitkiem?
Titre
Точно така. Ина, Митко липÑва ли ти?
Traduction
Bulgare
Traduit par
svajarova
Langue d'arrivée: Bulgare
Точно така. Ина, Митко липÑва ли ти?
Dernière édition ou validation par
ViaLuminosa
- 1 Juin 2010 10:22
Derniers messages
Auteur
Message
29 Mai 2010 23:41
Иванка
Nombre de messages: 11
"za Mitkiem" - Творителен падеж. Ð’ българÑÐºÐ¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð´ окончанието "em" не би Ñ‚Ñ€Ñбвало да го има. Предполагам, че Ñтава дума за Митко. Ðз бих го превела "Ина, тъгуваш ли за Митко?" или "Ина, Митко липÑва ли ти?"
30 Mai 2010 12:35
svajarova
Nombre de messages: 48
Много Ви благодарÑ. Ðе Ñъм много добре Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑкиÑ.Много ми помогнахте. Поздрави! Въжарова