ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ポーランド語-ブルガリア語 - Tak wÅ‚aÅ›nie. Ina tÄ™sknisz za Mitkiem?
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
日常生活 - 日常生活
タイトル
Tak właśnie. Ina tęsknisz za Mitkiem?
テキスト
inaivanova
様が投稿しました
原稿の言語: ポーランド語
Tak właśnie. Ina tęsknisz za Mitkiem?
タイトル
Точно така. Ина, Митко липÑва ли ти?
翻訳
ブルガリア語
svajarova
様が翻訳しました
翻訳の言語: ブルガリア語
Точно така. Ина, Митко липÑва ли ти?
最終承認・編集者
ViaLuminosa
- 2010年 6月 1日 10:22
最新記事
投稿者
投稿1
2010年 5月 29日 23:41
Иванка
投稿数: 11
"za Mitkiem" - Творителен падеж. Ð’ българÑÐºÐ¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð´ окончанието "em" не би Ñ‚Ñ€Ñбвало да го има. Предполагам, че Ñтава дума за Митко. Ðз бих го превела "Ина, тъгуваш ли за Митко?" или "Ина, Митко липÑва ли ти?"
2010年 5月 30日 12:35
svajarova
投稿数: 48
Много Ви благодарÑ. Ðе Ñъм много добре Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑкиÑ.Много ми помогнахте. Поздрави! Въжарова