Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Polacco-Bulgaro - Tak właśnie. Ina tęsknisz za Mitkiem?
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Vita quotidiana - Vita quotidiana
Titolo
Tak właśnie. Ina tęsknisz za Mitkiem?
Testo
Aggiunto da
inaivanova
Lingua originale: Polacco
Tak właśnie. Ina tęsknisz za Mitkiem?
Titolo
Точно така. Ина, Митко липÑва ли ти?
Traduzione
Bulgaro
Tradotto da
svajarova
Lingua di destinazione: Bulgaro
Точно така. Ина, Митко липÑва ли ти?
Ultima convalida o modifica di
ViaLuminosa
- 1 Giugno 2010 10:22
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
29 Maggio 2010 23:41
Иванка
Numero di messaggi: 11
"za Mitkiem" - Творителен падеж. Ð’ българÑÐºÐ¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð´ окончанието "em" не би Ñ‚Ñ€Ñбвало да го има. Предполагам, че Ñтава дума за Митко. Ðз бих го превела "Ина, тъгуваш ли за Митко?" или "Ина, Митко липÑва ли ти?"
30 Maggio 2010 12:35
svajarova
Numero di messaggi: 48
Много Ви благодарÑ. Ðе Ñъм много добре Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑкиÑ.Много ми помогнахте. Поздрави! Въжарова