Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Полски-Български - Tak wÅ‚aÅ›nie. Ina tÄ™sknisz za Mitkiem?
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Битие - Битие
Заглавие
Tak właśnie. Ina tęsknisz za Mitkiem?
Текст
Предоставено от
inaivanova
Език, от който се превежда: Полски
Tak właśnie. Ina tęsknisz za Mitkiem?
Заглавие
Точно така. Ина, Митко липÑва ли ти?
Превод
Български
Преведено от
svajarova
Желан език: Български
Точно така. Ина, Митко липÑва ли ти?
За последен път се одобри от
ViaLuminosa
- 1 Юни 2010 10:22
Последно мнение
Автор
Мнение
29 Май 2010 23:41
Иванка
Общо мнения: 11
"za Mitkiem" - Творителен падеж. Ð’ българÑÐºÐ¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð´ окончанието "em" не би трÑбвало да го има. Предполагам, че Ñтава дума за Митко. Ðз бих го превела "Ина, тъгуваш ли за Митко?" или "Ина, Митко липÑва ли ти?"
30 Май 2010 12:35
svajarova
Общо мнения: 48
Много Ви благодарÑ. Ðе Ñъм много добре Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑкиÑ.Много ми помогнахте. Поздрави! Въжарова