Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Полски-Български - Tak wÅ‚aÅ›nie. Ina tÄ™sknisz za Mitkiem?
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Битие - Битие
Заглавие
Tak właśnie. Ina tęsknisz za Mitkiem?
Текст
Предоставено от
inaivanova
Език, от който се превежда: Полски
Tak właśnie. Ina tęsknisz za Mitkiem?
Заглавие
Точно така. Ина, Митко липÑва ли ти?
Превод
Български
Преведено от
svajarova
Желан език: Български
Точно така. Ина, Митко липÑва ли ти?
За последен път се одобри от
ViaLuminosa
- 1 Юни 2010 10:22
Последно мнение
Автор
Мнение
29 Май 2010 23:41
Иванка
Общо мнения: 11
"za Mitkiem" - Творителен падеж. Ð’ българÑÐºÐ¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð´ окончанието "em" не би Ñ‚Ñ€Ñбвало да го има. Предполагам, че Ñтава дума за Митко. Ðз бих го превела "Ина, тъгуваш ли за Митко?" или "Ина, Митко липÑва ли ти?"
30 Май 2010 12:35
svajarova
Общо мнения: 48
Много Ви благодарÑ. Ðе Ñъм много добре Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑкиÑ.Много ми помогнахте. Поздрави! Въжарова