Translation - French-Brazilian Portuguese - Amour...Current status Translation
This text is available in the following languages:  
Category Sentence - Love / Friendship | | | Source language: French
Je t'aime d'un amour infini... Je t'aime! | Remarks about the translation | |
|
| | | Target language: Brazilian Portuguese
Te amo com um amor infinito Te amo! | Remarks about the translation | "Te amo" foi colocado entre aspas, pois o correto seria Amo-te. Não se deve iniciar frases em português com pronome pessoas oblÃquo. Mas respeita-se a forma popular de se expressar, neste caso. |
|
Last validated or edited by joner - 24 June 2006 22:40
Latest messages | | | | | 24 June 2006 22:34 | |  jonerNumber of messages: 135 | Naja de Paula:
Bem observado. Entretando sua observação é suficiente (removi as aspas), desde que escrita em francês, pois plumiah é belga.
Joner |
|
|