الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - فرنسي-برتغالية برازيلية - Amour...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
جملة - حب/ صداقة
عنوان
Amour...
نص
إقترحت من طرف
plumiah
لغة مصدر: فرنسي
Je t'aime d'un amour infini...
Je t'aime!
ملاحظات حول الترجمة
déclaration
عنوان
Amor
ترجمة
برتغالية برازيلية
ترجمت من طرف
Naja de Paula
لغة الهدف: برتغالية برازيلية
Te amo com um amor infinito
Te amo!
ملاحظات حول الترجمة
"Te amo" foi colocado entre aspas, pois o correto seria Amo-te. Não se deve iniciar frases em português com pronome pessoas oblÃquo. Mas respeita-se a forma popular de se expressar, neste caso.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
joner
- 24 ايار 2006 22:40
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
24 ايار 2006 22:34
joner
عدد الرسائل: 135
Naja de Paula:
Bem observado. Entretando sua observação é suficiente (removi as aspas), desde que escrita em francês, pois plumiah é belga.
Joner