ترجمة - تركي-انجليزي - çok mutluyum çünkü seviyorum...حالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف جملة - حب/ صداقة | çok mutluyum çünkü seviyorum... | | لغة مصدر: تركي
çok mutluyum çünkü seviyorum... |
|
| I'm very happy because I'm in love... | ترجمةانجليزي ترجمت من طرف smy | لغة الهدف: انجليزي
I'm very happy because I'm in love... |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف dramati - 16 كانون الاول 2007 20:03
آخر رسائل | | | | | 16 كانون الاول 2007 19:18 | | | i am very happy because i love | | | 16 كانون الاول 2007 19:30 | | | Hi,
The English would read more correctly as written: I am very happy because I am in love. However, it could be written as megastein has indicated that a man is happy because he loves or is capable of love. The most important thing here is to translate into English the INTENT of the author, not only the dry word for word translation. | | | 17 كانون الاول 2007 11:30 | | smyعدد الرسائل: 2481 | Hello to both!
I think megastein is right but this kind of statement is usually said to express "being in love". the literal translation would be: "i am very happy because i am loving" (it's not obvious what s/he loves but most probably "being in love" is implied). Thank you dramati! |
|
|