الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - برتغاليّ -ألماني - Oque o amor constroi nada destroi!
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
جملة - حب/ صداقة
عنوان
Oque o amor constroi nada destroi!
نص
إقترحت من طرف
celia_oliver
لغة مصدر: برتغاليّ
Oque o amor constroi nada destroi!
ملاحظات حول الترجمة
frase
عنوان
Nichts zerstört, was Liebe baut!
ترجمة
ألماني
ترجمت من طرف
Rodrigues
لغة الهدف: ألماني
Nichts zerstört, was Liebe baut!
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Bhatarsaigh
- 8 أذار 2008 13:15
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
8 أذار 2008 00:24
Bhatarsaigh
عدد الرسائل: 253
Nur "Was" am Satzanfang ist perfekt. Für den kurzen Satz müsstest Du aber umstellen: "Nichts zerstört, was die Liebe aufbaut"
oder noch kürzer: "Nichts zerstört, was Liebe baut"
8 أذار 2008 09:13
Rodrigues
عدد الرسائل: 1621
Super Unterstützung! - Im Sätze kürzen bin ich nicht so gut wie bei den Brüchen