Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Portugués-Alemán - Oque o amor constroi nada destroi!
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Oración - Amore / Amistad
Título
Oque o amor constroi nada destroi!
Texto
Propuesto por
celia_oliver
Idioma de origen: Portugués
Oque o amor constroi nada destroi!
Nota acerca de la traducción
frase
Título
Nichts zerstört, was Liebe baut!
Traducción
Alemán
Traducido por
Rodrigues
Idioma de destino: Alemán
Nichts zerstört, was Liebe baut!
Última validación o corrección por
Bhatarsaigh
- 8 Marzo 2008 13:15
Último mensaje
Autor
Mensaje
8 Marzo 2008 00:24
Bhatarsaigh
Cantidad de envíos: 253
Nur "Was" am Satzanfang ist perfekt. Für den kurzen Satz müsstest Du aber umstellen: "Nichts zerstört, was die Liebe aufbaut"
oder noch kürzer: "Nichts zerstört, was Liebe baut"
8 Marzo 2008 09:13
Rodrigues
Cantidad de envíos: 1621
Super Unterstützung! - Im Sätze kürzen bin ich nicht so gut wie bei den Brüchen