Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Португальська-Німецька - Oque o amor constroi nada destroi!
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука - Кохання / Дружба
Заголовок
Oque o amor constroi nada destroi!
Текст
Публікацію зроблено
celia_oliver
Мова оригіналу: Португальська
Oque o amor constroi nada destroi!
Пояснення стосовно перекладу
frase
Заголовок
Nichts zerstört, was Liebe baut!
Переклад
Німецька
Переклад зроблено
Rodrigues
Мова, якою перекладати: Німецька
Nichts zerstört, was Liebe baut!
Затверджено
Bhatarsaigh
- 8 Березня 2008 13:15
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
8 Березня 2008 00:24
Bhatarsaigh
Кількість повідомлень: 253
Nur "Was" am Satzanfang ist perfekt. Für den kurzen Satz müsstest Du aber umstellen: "Nichts zerstört, was die Liebe aufbaut"
oder noch kürzer: "Nichts zerstört, was Liebe baut"
8 Березня 2008 09:13
Rodrigues
Кількість повідомлень: 1621
Super Unterstützung! - Im Sätze kürzen bin ich nicht so gut wie bei den Brüchen