الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - تركي-برتغاليّ - Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
شعر
عنوان
Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en...
نص
إقترحت من طرف
cem3434
لغة مصدر: تركي
Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en derin sevgi senin eserin!Gordugum en guzel dunya senin gozlerin,ve kurdugum en guzel hayal sensin!
عنوان
O sonho mais bonito...
ترجمة
برتغاليّ
ترجمت من طرف
Sandradeo
لغة الهدف: برتغاليّ
O sonho mais bonito que tive foi aquele em que estavas tu. O amor mais profundo que já senti foi da tua criação! O mundo mais belo que já vi são os teus olhos e a mais bela visão que já tive és tu!
ملاحظات حول الترجمة
O texto usa formas verbais no passado e no presente, o que não me parece muito correto. Tentei manter...
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Sweet Dreams
- 12 نيسان 2009 18:09
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
11 نيسان 2009 14:48
Sweet Dreams
عدد الرسائل: 2202
experimentei -
senti