Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-روسيّ - Yükseköğretim kanunu ile ilgili hükümlerine uygun...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزيروسيّ

عنوان
Yükseköğretim kanunu ile ilgili hükümlerine uygun...
نص
إقترحت من طرف gzdylc
لغة مصدر: تركي

Yükseköğretim kanunu ile ilgili hükümlerine uygun olarak İNGİLİZCE ÖĞRETMENLİĞİ alanında mezuniyet için gerekli teorik ve pratik çalışmalarla, sınavlarını başarıyla tamamlayan ....kızı/oğlu 17.08.19… doğumlu ........ T.C kanunlarının tanıdığı bütün hak ve yetkilerden faydalanmak üzere bu DİPLOMA’yı bütün yetki ve sorumlulukları ile almaya hak kazanmıştır.
ملاحظات حول الترجمة
Very urgent, please translate.

عنوان
Преподаватель английского языка
ترجمة
روسيّ

ترجمت من طرف Guzel_R
لغة الهدف: روسيّ

В соответствии с основными положениями Закона о высшем образовании, успешно сдавшая(ий)экзамены по теории и практике, необходимые для окончания обучения и присвоения квалификации ПРЕПОДАВАТЕЛь АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА,..., дочь/сын ..., дата рождения 17.08.19...получил(а) этот Диплом. Законами Республики Турция (Турецкой Республики)признаются все права и преимущества, дающиеся владельцу настоящего Диплома, и гарантируется их законное уважение.
ملاحظات حول الترجمة
Народ, кто владеет турецким, если что не так, жду ваших замечаний.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Garret - 4 آب 2008 18:51





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

4 آب 2008 08:11

soleil
عدد الرسائل: 41
Instead of "успешно сдавшая(ий)экзамены по теории и практике" maybe better would be "окончившие теоретический и практический курс"