Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-रूसी - Yükseköğretim kanunu ile ilgili hükümlerine uygun...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजीरूसी

शीर्षक
Yükseköğretim kanunu ile ilgili hükümlerine uygun...
हरफ
gzdylcद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Yükseköğretim kanunu ile ilgili hükümlerine uygun olarak İNGİLİZCE ÖĞRETMENLİĞİ alanında mezuniyet için gerekli teorik ve pratik çalışmalarla, sınavlarını başarıyla tamamlayan ....kızı/oğlu 17.08.19… doğumlu ........ T.C kanunlarının tanıdığı bütün hak ve yetkilerden faydalanmak üzere bu DİPLOMA’yı bütün yetki ve sorumlulukları ile almaya hak kazanmıştır.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Very urgent, please translate.

शीर्षक
Преподаватель английского языка
अनुबाद
रूसी

Guzel_Rद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: रूसी

В соответствии с основными положениями Закона о высшем образовании, успешно сдавшая(ий)экзамены по теории и практике, необходимые для окончания обучения и присвоения квалификации ПРЕПОДАВАТЕЛь АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА,..., дочь/сын ..., дата рождения 17.08.19...получил(а) этот Диплом. Законами Республики Турция (Турецкой Республики)признаются все права и преимущества, дающиеся владельцу настоящего Диплома, и гарантируется их законное уважение.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Народ, кто владеет турецким, если что не так, жду ваших замечаний.
Validated by Garret - 2008年 अगस्त 4日 18:51





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अगस्त 4日 08:11

soleil
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 41
Instead of "успешно сдавшая(ий)экзамены по теории и практике" maybe better would be "окончившие теоретический и практический курс"