Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Rusų - Yükseköğretim kanunu ile ilgili hükümlerine uygun...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglųRusų

Pavadinimas
Yükseköğretim kanunu ile ilgili hükümlerine uygun...
Tekstas
Pateikta gzdylc
Originalo kalba: Turkų

Yükseköğretim kanunu ile ilgili hükümlerine uygun olarak İNGİLİZCE ÖĞRETMENLİĞİ alanında mezuniyet için gerekli teorik ve pratik çalışmalarla, sınavlarını başarıyla tamamlayan ....kızı/oğlu 17.08.19… doğumlu ........ T.C kanunlarının tanıdığı bütün hak ve yetkilerden faydalanmak üzere bu DİPLOMA’yı bütün yetki ve sorumlulukları ile almaya hak kazanmıştır.
Pastabos apie vertimą
Very urgent, please translate.

Pavadinimas
Преподаватель английского языка
Vertimas
Rusų

Išvertė Guzel_R
Kalba, į kurią verčiama: Rusų

В соответствии с основными положениями Закона о высшем образовании, успешно сдавшая(ий)экзамены по теории и практике, необходимые для окончания обучения и присвоения квалификации ПРЕПОДАВАТЕЛь АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА,..., дочь/сын ..., дата рождения 17.08.19...получил(а) этот Диплом. Законами Республики Турция (Турецкой Республики)признаются все права и преимущества, дающиеся владельцу настоящего Диплома, и гарантируется их законное уважение.
Pastabos apie vertimą
Народ, кто владеет турецким, если что не так, жду ваших замечаний.
Validated by Garret - 4 rugpjūtis 2008 18:51





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

4 rugpjūtis 2008 08:11

soleil
Žinučių kiekis: 41
Instead of "успешно сдавшая(ий)экзамены по теории и практике" maybe better would be "окончившие теоретический и практический курс"