Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-러시아어 - Yükseköğretim kanunu ile ilgili hükümlerine uygun...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어러시아어

제목
Yükseköğretim kanunu ile ilgili hükümlerine uygun...
본문
gzdylc에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Yükseköğretim kanunu ile ilgili hükümlerine uygun olarak İNGİLİZCE ÖĞRETMENLİĞİ alanında mezuniyet için gerekli teorik ve pratik çalışmalarla, sınavlarını başarıyla tamamlayan ....kızı/oğlu 17.08.19… doğumlu ........ T.C kanunlarının tanıdığı bütün hak ve yetkilerden faydalanmak üzere bu DİPLOMA’yı bütün yetki ve sorumlulukları ile almaya hak kazanmıştır.
이 번역물에 관한 주의사항
Very urgent, please translate.

제목
Преподаватель английского языка
번역
러시아어

Guzel_R에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 러시아어

В соответствии с основными положениями Закона о высшем образовании, успешно сдавшая(ий)экзамены по теории и практике, необходимые для окончания обучения и присвоения квалификации ПРЕПОДАВАТЕЛь АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА,..., дочь/сын ..., дата рождения 17.08.19...получил(а) этот Диплом. Законами Республики Турция (Турецкой Республики)признаются все права и преимущества, дающиеся владельцу настоящего Диплома, и гарантируется их законное уважение.
이 번역물에 관한 주의사항
Народ, кто владеет турецким, если что не так, жду ваших замечаний.
Garret에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 8월 4일 18:51





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 8월 4일 08:11

soleil
게시물 갯수: 41
Instead of "успешно сдавшая(ий)экзамены по теории и практике" maybe better would be "окончившие теоретический и практический курс"