Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Російська - Yükseköğretim kanunu ile ilgili hükümlerine uygun...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійськаРосійська

Заголовок
Yükseköğretim kanunu ile ilgili hükümlerine uygun...
Текст
Публікацію зроблено gzdylc
Мова оригіналу: Турецька

Yükseköğretim kanunu ile ilgili hükümlerine uygun olarak İNGİLİZCE ÖĞRETMENLİĞİ alanında mezuniyet için gerekli teorik ve pratik çalışmalarla, sınavlarını başarıyla tamamlayan ....kızı/oğlu 17.08.19… doğumlu ........ T.C kanunlarının tanıdığı bütün hak ve yetkilerden faydalanmak üzere bu DİPLOMA’yı bütün yetki ve sorumlulukları ile almaya hak kazanmıştır.
Пояснення стосовно перекладу
Very urgent, please translate.

Заголовок
Преподаватель английского языка
Переклад
Російська

Переклад зроблено Guzel_R
Мова, якою перекладати: Російська

В соответствии с основными положениями Закона о высшем образовании, успешно сдавшая(ий)экзамены по теории и практике, необходимые для окончания обучения и присвоения квалификации ПРЕПОДАВАТЕЛь АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА,..., дочь/сын ..., дата рождения 17.08.19...получил(а) этот Диплом. Законами Республики Турция (Турецкой Республики)признаются все права и преимущества, дающиеся владельцу настоящего Диплома, и гарантируется их законное уважение.
Пояснення стосовно перекладу
Народ, кто владеет турецким, если что не так, жду ваших замечаний.
Затверджено Garret - 4 Серпня 2008 18:51





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

4 Серпня 2008 08:11

soleil
Кількість повідомлень: 41
Instead of "успешно сдавшая(ий)экзамены по теории и практике" maybe better would be "окончившие теоретический и практический курс"