Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-ロシア語 - Yükseköğretim kanunu ile ilgili hükümlerine uygun...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 ロシア語

タイトル
Yükseköğretim kanunu ile ilgili hükümlerine uygun...
テキスト
gzdylc様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Yükseköğretim kanunu ile ilgili hükümlerine uygun olarak İNGİLİZCE ÖĞRETMENLİĞİ alanında mezuniyet için gerekli teorik ve pratik çalışmalarla, sınavlarını başarıyla tamamlayan ....kızı/oğlu 17.08.19… doğumlu ........ T.C kanunlarının tanıdığı bütün hak ve yetkilerden faydalanmak üzere bu DİPLOMA’yı bütün yetki ve sorumlulukları ile almaya hak kazanmıştır.
翻訳についてのコメント
Very urgent, please translate.

タイトル
Преподаватель английского языка
翻訳
ロシア語

Guzel_R様が翻訳しました
翻訳の言語: ロシア語

В соответствии с основными положениями Закона о высшем образовании, успешно сдавшая(ий)экзамены по теории и практике, необходимые для окончания обучения и присвоения квалификации ПРЕПОДАВАТЕЛь АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА,..., дочь/сын ..., дата рождения 17.08.19...получил(а) этот Диплом. Законами Республики Турция (Турецкой Республики)признаются все права и преимущества, дающиеся владельцу настоящего Диплома, и гарантируется их законное уважение.
翻訳についてのコメント
Народ, кто владеет турецким, если что не так, жду ваших замечаний.
最終承認・編集者 Garret - 2008年 8月 4日 18:51





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 8月 4日 08:11

soleil
投稿数: 41
Instead of "успешно сдавшая(ий)экзамены по теории и практике" maybe better would be "окончившие теоретический и практический курс"