Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Ρωσικά - Yükseköğretim kanunu ile ilgili hükümlerine uygun...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΡωσικά

τίτλος
Yükseköğretim kanunu ile ilgili hükümlerine uygun...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από gzdylc
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Yükseköğretim kanunu ile ilgili hükümlerine uygun olarak İNGİLİZCE ÖĞRETMENLİĞİ alanında mezuniyet için gerekli teorik ve pratik çalışmalarla, sınavlarını başarıyla tamamlayan ....kızı/oğlu 17.08.19… doğumlu ........ T.C kanunlarının tanıdığı bütün hak ve yetkilerden faydalanmak üzere bu DİPLOMA’yı bütün yetki ve sorumlulukları ile almaya hak kazanmıştır.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Very urgent, please translate.

τίτλος
Преподаватель английского языка
Μετάφραση
Ρωσικά

Μεταφράστηκε από Guzel_R
Γλώσσα προορισμού: Ρωσικά

В соответствии с основными положениями Закона о высшем образовании, успешно сдавшая(ий)экзамены по теории и практике, необходимые для окончания обучения и присвоения квалификации ПРЕПОДАВАТЕЛь АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА,..., дочь/сын ..., дата рождения 17.08.19...получил(а) этот Диплом. Законами Республики Турция (Турецкой Республики)признаются все права и преимущества, дающиеся владельцу настоящего Диплома, и гарантируется их законное уважение.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Народ, кто владеет турецким, если что не так, жду ваших замечаний.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Garret - 4 Αύγουστος 2008 18:51





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

4 Αύγουστος 2008 08:11

soleil
Αριθμός μηνυμάτων: 41
Instead of "успешно сдавшая(ий)экзамены по теории и практике" maybe better would be "окончившие теоретический и практический курс"