Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Venäjä - Yükseköğretim kanunu ile ilgili hükümlerine uygun...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiVenäjä

Otsikko
Yükseköğretim kanunu ile ilgili hükümlerine uygun...
Teksti
Lähettäjä gzdylc
Alkuperäinen kieli: Turkki

Yükseköğretim kanunu ile ilgili hükümlerine uygun olarak İNGİLİZCE ÖĞRETMENLİĞİ alanında mezuniyet için gerekli teorik ve pratik çalışmalarla, sınavlarını başarıyla tamamlayan ....kızı/oğlu 17.08.19… doğumlu ........ T.C kanunlarının tanıdığı bütün hak ve yetkilerden faydalanmak üzere bu DİPLOMA’yı bütün yetki ve sorumlulukları ile almaya hak kazanmıştır.
Huomioita käännöksestä
Very urgent, please translate.

Otsikko
Преподаватель английского языка
Käännös
Venäjä

Kääntäjä Guzel_R
Kohdekieli: Venäjä

В соответствии с основными положениями Закона о высшем образовании, успешно сдавшая(ий)экзамены по теории и практике, необходимые для окончания обучения и присвоения квалификации ПРЕПОДАВАТЕЛь АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА,..., дочь/сын ..., дата рождения 17.08.19...получил(а) этот Диплом. Законами Республики Турция (Турецкой Республики)признаются все права и преимущества, дающиеся владельцу настоящего Диплома, и гарантируется их законное уважение.
Huomioita käännöksestä
Народ, кто владеет турецким, если что не так, жду ваших замечаний.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Garret - 4 Elokuu 2008 18:51





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

4 Elokuu 2008 08:11

soleil
Viestien lukumäärä: 41
Instead of "успешно сдавшая(ий)экзамены по теории и практике" maybe better would be "окончившие теоретический и практический курс"