Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - تركي - Zor! yokluÄŸun çok zor alışamadım

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيإسبانيّ

عنوان
Zor! yokluğun çok zor alışamadım
نص للترجمة
إقترحت من طرف Mafer S
لغة مصدر: تركي

Zor! yokluğun çok zor alışamadım
Kalpten kalbe bir yol varsa Bu elbet
آخر تحرير من طرف lilian canale - 3 أيلول 2008 12:22





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

3 أيلول 2008 11:10

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
The first sentence with correct diacritics is :
Zor! yokluğun çok zor alışamadım


CC: lilian canale

3 أيلول 2008 12:23

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Thank you miss!

14 أيلول 2008 14:26

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
A bridge here for evaluation, please.

CC: handyy

14 أيلول 2008 22:52

handyy
عدد الرسائل: 2118
"It's hard! It's so hard that I couldn't get used to your absence.
If there is a way from heart to heart, it is surely that!"


I don't know what she tried to indicate with "that", it is not mentioned, but just said "that".


CC: lilian canale