الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
نص أصلي - تركي - Zor! yokluÄŸun çok zor alışamadım
حالة جارية
نص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
عنوان
Zor! yokluğun çok zor alışamadım
نص للترجمة
إقترحت من طرف
Mafer S
لغة مصدر: تركي
Zor! yokluğun çok zor alışamadım
Kalpten kalbe bir yol varsa Bu elbet
آخر تحرير من طرف
lilian canale
- 3 أيلول 2008 12:22
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
3 أيلول 2008 11:10
turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
The first sentence with correct diacritics is :
Zor! yokluğun çok zor alışamadım
CC:
lilian canale
3 أيلول 2008 12:23
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Thank you miss!
14 أيلول 2008 14:26
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
A bridge here for evaluation, please.
CC:
handyy
14 أيلول 2008 22:52
handyy
عدد الرسائل: 2118
"It's hard! It's so hard that I couldn't get used to your absence.
If there is a way from heart to heart, it is surely that!"
I don't know what she tried to indicate with "that", it is not mentioned, but just said "that".
CC:
lilian canale