الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - إسبانيّ -عبري - Dios gracias por todo lo que me estas dando. ...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
أفكار
عنوان
Dios gracias por todo lo que me estas dando. ...
نص
إقترحت من طرف
denisseraro
لغة مصدر: إسبانيّ
1. Dios gracias por todo lo que me estas dando.
ملاحظات حول الترجمة
Soy mujer, es decir quiero la traduccion como femenino
عنوان
×לוהי×, תודה על כל מה ×©× ×ª×ª לי
ترجمة
عبري
ترجمت من طرف
amorcito_grande
لغة الهدف: عبري
×לוהי×, תודה על כל מה ×©× ×ª×ª לי.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
libera
- 13 أيلول 2008 20:29
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
12 أيلول 2008 14:43
libera
عدد الرسائل: 257
amorcito
Could it possibly be 'that you have given me', and not 'that you give me'?
I think dando is a past tense form, isn't it?
Please correct this if necessary, so we can approve it
libera