Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Іспанська-Давньоєврейська - Dios gracias por todo lo que me estas dando. ...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Думки
Заголовок
Dios gracias por todo lo que me estas dando. ...
Текст
Публікацію зроблено
denisseraro
Мова оригіналу: Іспанська
1. Dios gracias por todo lo que me estas dando.
Пояснення стосовно перекладу
Soy mujer, es decir quiero la traduccion como femenino
Заголовок
×לוהי×, תודה על כל מה ×©× ×ª×ª לי
Переклад
Давньоєврейська
Переклад зроблено
amorcito_grande
Мова, якою перекладати: Давньоєврейська
×לוהי×, תודה על כל מה ×©× ×ª×ª לי.
Затверджено
libera
- 13 Вересня 2008 20:29
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
12 Вересня 2008 14:43
libera
Кількість повідомлень: 257
amorcito
Could it possibly be 'that you have given me', and not 'that you give me'?
I think dando is a past tense form, isn't it?
Please correct this if necessary, so we can approve it
libera