Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Ισπανικά-Εβραϊκά - Dios gracias por todo lo que me estas dando. ...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Σκέψεις
τίτλος
Dios gracias por todo lo que me estas dando. ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
denisseraro
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά
1. Dios gracias por todo lo que me estas dando.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Soy mujer, es decir quiero la traduccion como femenino
τίτλος
×לוהי×, תודה על כל מה ×©× ×ª×ª לי
Μετάφραση
Εβραϊκά
Μεταφράστηκε από
amorcito_grande
Γλώσσα προορισμού: Εβραϊκά
×לוהי×, תודה על כל מה ×©× ×ª×ª לי.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
libera
- 13 Σεπτέμβριος 2008 20:29
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
12 Σεπτέμβριος 2008 14:43
libera
Αριθμός μηνυμάτων: 257
amorcito
Could it possibly be 'that you have given me', and not 'that you give me'?
I think dando is a past tense form, isn't it?
Please correct this if necessary, so we can approve it
libera