Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Spanskt-Hebraiskt - Dios gracias por todo lo que me estas dando. ...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Tankar
Heiti
Dios gracias por todo lo que me estas dando. ...
Tekstur
Framborið av
denisseraro
Uppruna mál: Spanskt
1. Dios gracias por todo lo que me estas dando.
Viðmerking um umsetingina
Soy mujer, es decir quiero la traduccion como femenino
Heiti
×לוהי×, תודה על כל מה ×©× ×ª×ª לי
Umseting
Hebraiskt
Umsett av
amorcito_grande
Ynskt mál: Hebraiskt
×לוהי×, תודה על כל מה ×©× ×ª×ª לי.
Góðkent av
libera
- 13 September 2008 20:29
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
12 September 2008 14:43
libera
Tal av boðum: 257
amorcito
Could it possibly be 'that you have given me', and not 'that you give me'?
I think dando is a past tense form, isn't it?
Please correct this if necessary, so we can approve it
libera