الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - برتغالية برازيلية-لاتيني - Meu Deus é minha famÃlia.O sol está ...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
عنوان
Meu Deus é minha famÃlia.O sol está ...
نص
إقترحت من طرف
Manoel Vieira Neto
لغة مصدر: برتغالية برازيلية
Meu Deus é minha famÃlia.
O sol está dentro de mim!
ملاحظات حول الترجمة
Edited: e ---> é
عنوان
Deus meus familia mea est.
ترجمة
لاتيني
ترجمت من طرف
alexfatt
لغة الهدف: لاتيني
Deus meus familia mea est.
Sol intra me est!
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Aneta B.
- 16 آب 2010 18:19
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
14 آب 2010 23:25
Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Can I have a bridge for evaluation, please?
CC:
lilian canale
16 آب 2010 15:29
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
"My God is my family
The sun is inside me!"
16 آب 2010 16:53
Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Thank you, dear Lilly!
---
Dear Alex!
Unum dubium mihi est:
"Sol in animo meo est!" rather means "The sun is in my mind", not "The sun is inside me!".
Could you, please, traslate the line more precisely?
16 آب 2010 18:06
alexfatt
عدد الرسائل: 1538
What do you think about "Sol in corpore meo est!"?
16 آب 2010 18:20
Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
"The sun is in my body"? Why?
Why not simply "Sol intra me est", dear Alex.
16 آب 2010 18:15
alexfatt
عدد الرسائل: 1538
Oh, that's true. Thank you again, Aneta.
16 آب 2010 18:19
Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
No problem, Alex.
Now I can accept your translation.