Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Latín - Meu Deus é minha famÃlia.O sol está ...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Heiti
Meu Deus é minha famÃlia.O sol está ...
Tekstur
Framborið av
Manoel Vieira Neto
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt
Meu Deus é minha famÃlia.
O sol está dentro de mim!
Viðmerking um umsetingina
Edited: e ---> é
Heiti
Deus meus familia mea est.
Umseting
Latín
Umsett av
alexfatt
Ynskt mál: Latín
Deus meus familia mea est.
Sol intra me est!
Góðkent av
Aneta B.
- 16 August 2010 18:19
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
14 August 2010 23:25
Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Can I have a bridge for evaluation, please?
CC:
lilian canale
16 August 2010 15:29
lilian canale
Tal av boðum: 14972
"My God is my family
The sun is inside me!"
16 August 2010 16:53
Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Thank you, dear Lilly!
---
Dear Alex!
Unum dubium mihi est:
"Sol in animo meo est!" rather means "The sun is in my mind", not "The sun is inside me!".
Could you, please, traslate the line more precisely?
16 August 2010 18:06
alexfatt
Tal av boðum: 1538
What do you think about "Sol in corpore meo est!"?
16 August 2010 18:20
Aneta B.
Tal av boðum: 4487
"The sun is in my body"? Why?
Why not simply "Sol intra me est", dear Alex.
16 August 2010 18:15
alexfatt
Tal av boðum: 1538
Oh, that's true. Thank you again, Aneta.
16 August 2010 18:19
Aneta B.
Tal av boðum: 4487
No problem, Alex.
Now I can accept your translation.