خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - پرتغالی برزیل-لاتین - Meu Deus é minha famÃlia.O sol está ...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
عنوان
Meu Deus é minha famÃlia.O sol está ...
متن
Manoel Vieira Neto
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل
Meu Deus é minha famÃlia.
O sol está dentro de mim!
ملاحظاتی درباره ترجمه
Edited: e ---> é
عنوان
Deus meus familia mea est.
ترجمه
لاتین
alexfatt
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لاتین
Deus meus familia mea est.
Sol intra me est!
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Aneta B.
- 16 آگوست 2010 18:19
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
14 آگوست 2010 23:25
Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Can I have a bridge for evaluation, please?
CC:
lilian canale
16 آگوست 2010 15:29
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
"My God is my family
The sun is inside me!"
16 آگوست 2010 16:53
Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Thank you, dear Lilly!
---
Dear Alex!
Unum dubium mihi est:
"Sol in animo meo est!" rather means "The sun is in my mind", not "The sun is inside me!".
Could you, please, traslate the line more precisely?
16 آگوست 2010 18:06
alexfatt
تعداد پیامها: 1538
What do you think about "Sol in corpore meo est!"?
16 آگوست 2010 18:20
Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
"The sun is in my body"? Why?
Why not simply "Sol intra me est", dear Alex.
16 آگوست 2010 18:15
alexfatt
تعداد پیامها: 1538
Oh, that's true. Thank you again, Aneta.
16 آگوست 2010 18:19
Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
No problem, Alex.
Now I can accept your translation.