Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Ιταλικά - trasmisao de pensamento...estou me embonecando...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΙταλικά

Κατηγορία Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
trasmisao de pensamento...estou me embonecando...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από gabrieletor
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

trasmissão de pensamento...estou me embonecando. tenho uma festa logo mais . também nunca me envolvi com alguém assim, sem conhecer.
agora é tarde, já estamos praticamente noivos o casamento pode
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<<praticamente noivos o casamento pode>>
deve ser uma frase incompleta ou
<<praticamente noivos. casamento...pode (uma coisa dessas)?

τίτλος
Trasmissione di pensiero... mi sto abbellendo...
Μετάφραση
Ιταλικά

Μεταφράστηκε από Sandradeo
Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά

Trasmissione di pensiero... mi sto truccando. Ho una festa più tardi. Anch'io non mi sono mai impegnata con qualcuno così, senza conoscerlo.
Adesso è tardi, siamo già praticamente fidanzati il matrimonio può
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Xini - 30 Δεκέμβριος 2007 11:29