Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-イタリア語 - trasmisao de pensamento...estou me embonecando...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語イタリア語

カテゴリ 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
trasmisao de pensamento...estou me embonecando...
テキスト
gabrieletor様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

trasmissão de pensamento...estou me embonecando. tenho uma festa logo mais . também nunca me envolvi com alguém assim, sem conhecer.
agora é tarde, já estamos praticamente noivos o casamento pode
翻訳についてのコメント
<<praticamente noivos o casamento pode>>
deve ser uma frase incompleta ou
<<praticamente noivos. casamento...pode (uma coisa dessas)?

タイトル
Trasmissione di pensiero... mi sto abbellendo...
翻訳
イタリア語

Sandradeo様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

Trasmissione di pensiero... mi sto truccando. Ho una festa più tardi. Anch'io non mi sono mai impegnata con qualcuno così, senza conoscerlo.
Adesso è tardi, siamo già praticamente fidanzati il matrimonio può
最終承認・編集者 Xini - 2007年 12月 30日 11:29