Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Πορτογαλικά Βραζιλίας - trasmisao de pensamento...estou me embonecando...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΙταλικά

Κατηγορία Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
trasmisao de pensamento...estou me embonecando...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από gabrieletor
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

trasmissão de pensamento...estou me embonecando. tenho uma festa logo mais . também nunca me envolvi com alguém assim, sem conhecer.
agora é tarde, já estamos praticamente noivos o casamento pode
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<<praticamente noivos o casamento pode>>
deve ser uma frase incompleta ou
<<praticamente noivos. casamento...pode (uma coisa dessas)?
Τελευταία επεξεργασία από casper tavernello - 20 Δεκέμβριος 2007 22:11





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

20 Δεκέμβριος 2007 20:29

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Não seria bom ...editar isso?

...o casamento pode....

pode o que?

conhoscer ?????