Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Italų - trasmisao de pensamento...estou me embonecando...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)Italų

Kategorija Meilė / Draugystė

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
trasmisao de pensamento...estou me embonecando...
Tekstas
Pateikta gabrieletor
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)

trasmissão de pensamento...estou me embonecando. tenho uma festa logo mais . também nunca me envolvi com alguém assim, sem conhecer.
agora é tarde, já estamos praticamente noivos o casamento pode
Pastabos apie vertimą
<<praticamente noivos o casamento pode>>
deve ser uma frase incompleta ou
<<praticamente noivos. casamento...pode (uma coisa dessas)?

Pavadinimas
Trasmissione di pensiero... mi sto abbellendo...
Vertimas
Italų

Išvertė Sandradeo
Kalba, į kurią verčiama: Italų

Trasmissione di pensiero... mi sto truccando. Ho una festa più tardi. Anch'io non mi sono mai impegnata con qualcuno così, senza conoscerlo.
Adesso è tardi, siamo già praticamente fidanzati il matrimonio può
Validated by Xini - 30 gruodis 2007 11:29