Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Italskt - trasmisao de pensamento...estou me embonecando...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktItalskt

Bólkur Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
trasmisao de pensamento...estou me embonecando...
Tekstur
Framborið av gabrieletor
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

trasmissão de pensamento...estou me embonecando. tenho uma festa logo mais . também nunca me envolvi com alguém assim, sem conhecer.
agora é tarde, já estamos praticamente noivos o casamento pode
Viðmerking um umsetingina
<<praticamente noivos o casamento pode>>
deve ser uma frase incompleta ou
<<praticamente noivos. casamento...pode (uma coisa dessas)?

Heiti
Trasmissione di pensiero... mi sto abbellendo...
Umseting
Italskt

Umsett av Sandradeo
Ynskt mál: Italskt

Trasmissione di pensiero... mi sto truccando. Ho una festa più tardi. Anch'io non mi sono mai impegnata con qualcuno così, senza conoscerlo.
Adesso è tardi, siamo già praticamente fidanzati il matrimonio può
Góðkent av Xini - 30 Desember 2007 11:29