Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Ιταλικά - merhaba,ben italyanca bilmiyorum ama çeviri...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΙταλικά

Κατηγορία Ομιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
merhaba,ben italyanca bilmiyorum ama çeviri...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από aliyavu
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

merhaba,ben italyanca bilmiyorum ama çeviri yaptırdım.sizinle tanışmak çok istiyorum.sizi ,kişiliğinizi merek ediyorum.ve sizi çok güzel buldum

τίτλος
Ciao, non so l'italiano però me la sono ...
Μετάφραση
Ιταλικά

Μεταφράστηκε από raykogueorguiev
Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά

Salve, non so l'italiano ma ho fatto fare la traduzione. Vorrei tanto conoscerla. La sua personalità mi incuriosisce. Inoltre, la trovo molto bella.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από zizza - 6 Μάρτιος 2008 09:22





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

4 Μάρτιος 2008 15:01

anoxia
Αριθμός μηνυμάτων: 10
italyanca bilmiyorum kismi italyanca konusamiyorum manasinda oldugundan " non posso parlare italiano" seklinde olmali. ceviri yaptirdim kismi tam anlami karsilamiyor. " me lo fatto tradutto" olabilir. voglio conoscerla e la tua personalità seklinde de olabilir

5 Μάρτιος 2008 17:31

raykogueorguiev
Αριθμός μηνυμάτων: 244
Traduzione letterale: "Salve, io italiano non so ma l'ho fatta girare. Con voi conoscenza tanto voglio. A lei, la personalità incuriosisce mi fa. Inoltre, lei molto bella ho trovato." E' chiaro che non la posso tradurre così; perttanto la traduzione sopra mi sebra giusta

6 Μάρτιος 2008 02:57

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
"merhaba,ben italyanca bilmiyorum ama çeviri yaptırdım"
Ciao, non so l'italiano ma ho fatto fare la traduzione.

6 Μάρτιος 2008 08:59

raykogueorguiev
Αριθμός μηνυμάτων: 244
tesekkur ederim turkishmiss - Grazie mille