Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Italia - merhaba,ben italyanca bilmiyorum ama çeviri...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiItalia

Kategoria Puhe

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
merhaba,ben italyanca bilmiyorum ama çeviri...
Teksti
Lähettäjä aliyavu
Alkuperäinen kieli: Turkki

merhaba,ben italyanca bilmiyorum ama çeviri yaptırdım.sizinle tanışmak çok istiyorum.sizi ,kişiliğinizi merek ediyorum.ve sizi çok güzel buldum

Otsikko
Ciao, non so l'italiano però me la sono ...
Käännös
Italia

Kääntäjä raykogueorguiev
Kohdekieli: Italia

Salve, non so l'italiano ma ho fatto fare la traduzione. Vorrei tanto conoscerla. La sua personalità mi incuriosisce. Inoltre, la trovo molto bella.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut zizza - 6 Maaliskuu 2008 09:22





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

4 Maaliskuu 2008 15:01

anoxia
Viestien lukumäärä: 10
italyanca bilmiyorum kismi italyanca konusamiyorum manasinda oldugundan " non posso parlare italiano" seklinde olmali. ceviri yaptirdim kismi tam anlami karsilamiyor. " me lo fatto tradutto" olabilir. voglio conoscerla e la tua personalità seklinde de olabilir

5 Maaliskuu 2008 17:31

raykogueorguiev
Viestien lukumäärä: 244
Traduzione letterale: "Salve, io italiano non so ma l'ho fatta girare. Con voi conoscenza tanto voglio. A lei, la personalità incuriosisce mi fa. Inoltre, lei molto bella ho trovato." E' chiaro che non la posso tradurre così; perttanto la traduzione sopra mi sebra giusta

6 Maaliskuu 2008 02:57

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
"merhaba,ben italyanca bilmiyorum ama çeviri yaptırdım"
Ciao, non so l'italiano ma ho fatto fare la traduzione.

6 Maaliskuu 2008 08:59

raykogueorguiev
Viestien lukumäärä: 244
tesekkur ederim turkishmiss - Grazie mille