Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-イタリア語 - merhaba,ben italyanca bilmiyorum ama çeviri...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語イタリア語

カテゴリ スピーチ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
merhaba,ben italyanca bilmiyorum ama çeviri...
テキスト
aliyavu様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

merhaba,ben italyanca bilmiyorum ama çeviri yaptırdım.sizinle tanışmak çok istiyorum.sizi ,kişiliğinizi merek ediyorum.ve sizi çok güzel buldum

タイトル
Ciao, non so l'italiano però me la sono ...
翻訳
イタリア語

raykogueorguiev様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

Salve, non so l'italiano ma ho fatto fare la traduzione. Vorrei tanto conoscerla. La sua personalità mi incuriosisce. Inoltre, la trovo molto bella.
最終承認・編集者 zizza - 2008年 3月 6日 09:22





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 3月 4日 15:01

anoxia
投稿数: 10
italyanca bilmiyorum kismi italyanca konusamiyorum manasinda oldugundan " non posso parlare italiano" seklinde olmali. ceviri yaptirdim kismi tam anlami karsilamiyor. " me lo fatto tradutto" olabilir. voglio conoscerla e la tua personalità seklinde de olabilir

2008年 3月 5日 17:31

raykogueorguiev
投稿数: 244
Traduzione letterale: "Salve, io italiano non so ma l'ho fatta girare. Con voi conoscenza tanto voglio. A lei, la personalità incuriosisce mi fa. Inoltre, lei molto bella ho trovato." E' chiaro che non la posso tradurre così; perttanto la traduzione sopra mi sebra giusta

2008年 3月 6日 02:57

turkishmiss
投稿数: 2132
"merhaba,ben italyanca bilmiyorum ama çeviri yaptırdım"
Ciao, non so l'italiano ma ho fatto fare la traduzione.

2008年 3月 6日 08:59

raykogueorguiev
投稿数: 244
tesekkur ederim turkishmiss - Grazie mille