Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Ουγγρικά - SEN GÖZLERÄ°MDE BÄ°R RENK KULAKLARIMDA BÄ°R SES VE...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΟυγγρικά

Κατηγορία Καθημερινή ζωή - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
SEN GÖZLERİMDE BİR RENK KULAKLARIMDA BİR SES VE...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από tutankamon09
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

hayatıma giren en güzel varlıksın szandi,SEN GÖZLERİMDE BİR RENK KULAKLARIMDA BİR SES VE İÇİMDE NEFES OLARAK KALACAKSIN.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
sevgiliye söylenecek bır soz

τίτλος
Szandi
Μετάφραση
Ουγγρικά

Μεταφράστηκε από Cisa
Γλώσσα προορισμού: Ουγγρικά

Szandi, te vagy a leggyönyörűbb lény, amely valaha is belépett az életembe. Szín vagy a szemeimnek, hang a füleimnek és te vagy a lélegzetem.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Cisa - 28 Φεβρουάριος 2008 19:34





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

28 Φεβρουάριος 2008 19:34

Cisa
Αριθμός μηνυμάτων: 765
Thanks a lot!!! Got half the points Cisa

CC: smy

29 Φεβρουάριος 2008 18:47

tutankamon09
Αριθμός μηνυμάτων: 2
not necacery.you olso poınt for me